Zsuzsa 2019_WEB.jpg
 

Zsuzsanna Stüven

In meiner Tätigkeit als Übersetzerin, Dolmetscherin und Sprachdozentin blicke ich auf mehr als 25 erfolgreiche Jahre zurück. Die Anfänge meiner freiberuflichen Tätigkeit liegen in den 80er Jahren in Ungarn.

Ende der 90er Jahre habe ich mich in Hamburg als Freiberuflerin Zsuzsanna Stüven Übersetzungen, Dolmetschen und Unterrichten in den Sprachen Ungarisch und Deutsch selbständig gemacht. Ich übersetze Beiträge der Wirtschaft, Medien, Justiz, Medizin, Technik sowie der Human- und Naturwissenschaften sowie Texte privater und geschäftlicher Art.

Nachdem ich 1998 vom Landgericht Lübeck als Dolmetscherin beeidigt wurde, folgte 2012 die Ermächtigung als Übersetzerin des Schleswig-Holsteinischen Oberlandesgerichts. Diese rechtliche Grundlage ermöglicht mir, für Gerichte und Staatsanwaltschaften bundesweit vereidigt dolmetschen und beglaubigt übersetzen zu dürfen.

Seit 2012 bin ich an der Universität Leuphana Lüneburg als Lehrbeauftragte tätig. Ich unterrichte Studierende der Nachhaltigkeit und Umweltschutz in der Fremdsprache Ungarisch. Die Wurzeln meiner Dozententätigkeit in Deutschland liegen in den Sprachkursen der Volkshochschule Hamburg, an der ich von 2002 bis 2012 als Dozentin für Ungarisch als Fremdsprache tätig war.

Ich freue mich auf jede Art von Übersetzungen, die Dolmetschereinsätze und Sprachkurse. Es macht mir Spaß und erfüllt mich mit Freude und Begeisterung, in Deutschland und Europa mit beiden Sprachen unterwegs zu sein.

 

MEIN CREDO

Jede Übersetzung ist eine Vereinbarung, eine Übereinkunft zwischen Ideal und Wirklichkeit, eine Reihe von Kompromissen, die geschickteste Lösung der Aufgabe – wenn man es so will – ein geistreicher Betrug […].
— Alphabet über Übersetzen und Sinnentstellung. Dezső Kosztolányi
Minden fordítás csak egyezmény, kompromisszum Eszmény és Valóság között, megalkuvások sorozata, a föladat legügyesebb megoldása – ha úgy tetszik –, elmés csalás. […].
— Ábécé a fordításról és ferdítésről. Kosztolányi Dezső
 

Diesem geistreichen und zugleich sinnvollen „Betrug“ stelle ich mich bei jeder Übersetzung seit über zwanzig Jahren. Wenn man es so will, einem Versuch, das Unmögliche zu schaffen: Eine Übersetzung aus dem Ungarischen oder ins Ungarische grenzt jedes Mal an das Unmögliche. Beim Übersetzen aus einer indoeuropäischen Sprache in die ungarische Sprache oder umgekehrt aus der ungarischen Sprache in eine andere indoeuropäische Sprache schlage ich mit jeder Übersetzung eine Brücke zwischen den Welten zweier Sprachen. Diese Herausforderung erfüllt mich mit Freude und Zuversicht, meinen Kundinnen und Kunden eine gelungene Übersetzung überreichen zu können.

- Zsuzsanna Stüven -

daniel-olah-RxE_V97r5lU-unsplash.jpg
 

ZS ÜBERSETZUNG

DOLMETSCHEN - ÜBERSETZEN - UNTERRICHT

IN DEN SPRACHEN UNGARISCH UND DEUTSCH